[Insert Generic Chinese-Sounding Morpheme]
Monday, February 7, 2011
Adventures in Chinglish
Between the dictionary's translation (which was not "disturbance") and the actual beverages located in the isle beneath the sign, I
think
this is intended to refer to "energy drinks."
2 comments:
Unknown
said...
I want some of those drinks.
Dad
February 8, 2011 at 11:51 PM
pendley said...
i am CRACKING UP at the disturbance part!!!
February 16, 2011 at 1:41 PM
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I want some of those drinks.
Dad
i am CRACKING UP at the disturbance part!!!
Post a Comment