More and more restaurants in Yancheng are making an effort at including English translations on their menu. The results are awesome!
And my absolute favorite:
These are not, as I initially suspected, demon uteruses, but are actually water caltrops, a water vegetable known to transmit Fasciolopsiasis. Yum!
"Does the pot beloved daughter"
"Does the pot beloved daughter"
As in, the pigeon raised itself to be eaten?
This one was especially confusing because I read it as "green ball," which makes sense. According to the dictionary, qing1/青 can mean "young," and tuan2/团 also means "group," or, league.
No comments:
Post a Comment